ngo5 dei6 seng4 jat6 dou1 ho2 ji5 teng1 dou2 gei2 go3 ming4 ci4 「baak6 waa2 」、「gwong2 zau1
我哋成 日都可以聽到幾個名詞「白話」、「廣州
waa2 」,「gwong2 dung1 waa2 」、「jyut6 jyu5 」,zung6 jau5 go3 jing1 man4/2 meng2 Cantonese。
話」,「廣東話」,「粵語」,仲有個英文名Cantonese
hou2 ci5 ni1 gei2 go3 meng2 dou1 ho2 ji5 lou1 maai4 jat1 cai4 jung6 daan6 hai6 jau6 jau5 di1 m4 tung4
好似呢幾個名 都可以撈埋一齊用 但係又有啲唔同
gam2 。 keoi5 dei6 gau3 ging2 jau5 me1 fan1 bit6 ? gam1 pou1 ngo5 dei6 zau6 lei4 tung4 daai6
噉。 佢哋究竟有咩分別? 今鋪我哋就嚟同 大
gaa1 gong2 haa5, nei1 gei2 go3 ci4 hai6 dim2 lai4 ge3 。
家講下,呢幾個詞係點嚟嘅。
ngo5 dei6 cung4 「jyut6 jyu5 」hoi1 ci2 sin1 。 hai2 jyu5 jin4 hok6 soeng6 ,「jyut6 jyu5 」doi6 biu2
我哋從「粵語」開始先.喺語言學上,「粵語」代表
loeng5 gwong2 jat1 daai3 tung1 hang4 ge3 jat1 mun4 jyu5 jin4 。 keoi5 ge3 doi6
兩廣 一帶 通 行 嘅一門語言。佢嘅 代
hou6 hai6 「yue」, suk6 jyu1 hon3 jyu5 zuk6 haa6 min6 ge3 jat1 mun4 duk6 laap6 jyu5 jin4 。
號係「yue」, 屬 於 漢語族下面嘅一門 獨立語言。
ngo5 dei6 hoeng1 gong2 jan4 ,gwong2 zau1 jan4 ,sam1 zan3 jan4 ,zyu1 hoi2 ou3 mun2 jan4 dang2 我哋 香 港人,廣州人,深圳人,珠海澳門人等
Dang2 ge3 mou5 jyu5 ,dou1 hai6 ni1 zek3 jyu5 jin4 。hoeng1 gong2 jan4 zaap6 gwaan3 zoeng1
等嘅 母語,都係呢隻語言。 /香港人習慣 將
keoi5 cing1 wai4 「gwong2 dung1 waa2 」,gwong2 zau1 tung4 zyu1 saam1 gok3 ge3 jan4 jat1
佢稱 為「廣 東 話」,廣 州同珠 三 角嘅人一
bun1 zau6 giu3 zou6 「gwong2 zau1 waa2 」, jyut6 sai1 (gwong2 dung1 sai1 bou6 tung4
般就 叫做「廣 州 話」,粵西(廣 東 西 部 同
gwong2 sai1 dung1 bou6 )ge3 jan4 giu3 zou6 「baak6 waa2 」,dou1 hai6 tung4 jat1 joeng6
廣 西東 部)嘅人叫做「白話」,都係同 一樣
je5 lai4 ge3 , 「jyut6 jyu5 」 ni1 mun4 jyu5 jin4 hai2 jyu5 jin4 hok6 soeng6 ge3 zing3 sik1 jing1
嘢嚟嘅,「粵語」呢門語言喺語言學上嘅 正式英
man4 meng2 giu3 「Yue Chinese」, ji4 Cantonese zau6 hai6 Yue Chinese
文 名叫「Yue Chinese」,而Cantonese就係Yue Chinese
jap6 min6 ge3 doi6 biu2 jam1 ,gwong2 zau1 waa2 。
入面嘅代表音,廣 州 話。
dang2 zan6 ,Cantonese m4 hai6 「gwong2 dung1 waa2 」me1 ,dim2 gaai2 wui5 hai6
等陣,Cantonese 唔係「廣 東話」咩,點解會係
gwong2 zau1 waa2 」? si6 sat6 soeng6 ,dong1 haa6 zeoi3 kyun4 wai1 ge3 jyut6 jyu5 zi6 din2
「廣州話」? 事實上,當下 最 權威 嘅粵語字典
giu3 《gwong2 zau1 waa2 zing3 jam1 zi6 din2 》 ji4 m4 giu3 gwong2 dung1 waa2 zing3 jam1 zi6din2 叫《廣州 話 正 音字典》而唔叫 廣東 話正音字典
zau6 lin4 hoeng1 gong2 gaau3 juk6 cyu5 hai2 1992nin4 ceot1 baan2 ge3 zung1 siu2 hok6 jyu5 man4
就連香 港 教育署 喺1992年出 版 嘅中 小學語文
caam1 haau2 syu1 dou1 giu3 《soeng4 jung6 zi6 gwong2 zau1 waa2 duk6 jam1 biu2 》,ji4 m4 giu3
參 考 書都叫《常 用字 廣 州 話 讀音表》,而唔叫
gwong2 dung1 waa2 duk6 jam1 biu2 」。 dim2 gaai2 wui5 gam2 ne1 ? Canton ni1 go3
「廣 東 話讀音表」. 點解會瞰呢?/ Canton呢個
ci4 faat3 jam1 hou3 ming4 hin2 ci5「gwong2 dung1 」 wo3。 ni1 go3 hai6 jan1 wai6 ming4 ciu4
詞發 音 好明顯似「廣東」喎。 呢個係因為明 朝
go2 zan6 di1 pou4 tou4 ngaa4 cyun4 gaau3 si6 aam1 lei4 dou3 loeng5 gwong2 jat1 daai3 ,keoi5 dei6
嗰陣啲葡萄牙 傳 教士啱嚟到兩 廣 一帶,佢哋
zeoi3 co1 jung6 Cantao ni1 go3 jam1 jik6 lei4 zi2 doi6 gwong2 dung1 ,daan6 hai6 sai1 fong1最初用Cantao呢個音譯嚟指代廣 東,但係西方
Jan4 jau5 jat1 go3 waai6 zaap6 gwaan3 :zau6 hai6 zung1 ji3 jung6 「saang2 fan6 dei6 keoi1 」
人有一個壞 習 慣:就係鐘 意用「省份地區」
meng2 lei4 doi6 tai3 go3 「dei6 keoi1 sau2 fu2 」 meng2 .pei3 jyu4 mei5 gwok3 ge3 nau2 joek3zau1
名 嚟代替個「地區首 府」名。譬如美國嘅紐約州
zau1 hai6New York State ,nau2 joek3 si5 hai6 New York City。
就係New York State,紐 約市係New York City。
jyu4 gwo2 nei5 tung4 mei5 gwok3 jan4 gong2 「ngo5 ji4 gaa1 hai2 New York」, gam2
如果 你同 美 國 人講「我而家喺New York」,瞰
jan4 dei6 sap6 go3 jau5 gau2 go3 wui3 jing6 wai4 nei5 hai6 hai2 nau2 joek3 si5 ,ji4 m4 wui3
人哋 十 個有 九個會 認 為 你係 喺紐 約市,而唔會
gok3 dak1 nei5 jau5 ho2 nang4 hai2 seoi2 ngau4 sing4 (seoi2 ngau4 sing4 dou1 hai6 nau2
覺 得 你有 可能 喺 水 牛 城(水 牛 城都 係 紐
joek3 zau1 ge3 sing4 si5 )。 canton nei1 go3 meng2 zau6 hai6 gam2 ,dou3 cing1 ciu4 go2
約 州 嘅 城市)。canton呢個名 就 係咁, 到清朝嗰
zan6 , di1 sai1 fong1 jan4 ji5 ging1 zaap6 gwaan3 saai3 jung6 canton city waak6 ze2 canton
陣, 啲西方人已經 習 慣 曬 用canton city或者canton
lai4 zi2 doi6 go3 saang2 sing4 , zik1 hai6 gwong2 zau1 sing4 。/gwong2 zau1 si5 hai2 pou4
嚟指代個 省 城 ,即係 廣 州 城。/廣 州 市喺葡
tou4 ngaa4 man2 jap6 min6 ge3 biu1 zeon2 faan1 jik6 , zi3 gam1 dou1 hai6 cantao。
so2 ji5 萄 牙 文 入 面 嘅標準 翻 譯, 至今都係cantao。所以
cantonese cing1 ciu4 ji5 loi4 jat1 zik6 dou1 hai6 zi2 gwong2 zau1 waa2 。 ngo5 dei2 tai2 ji4 cantonese
清 朝以來 一直 都係指 廣 州 話. 我哋睇而
gaa1 gwong2 zau1 baak6 wan4 gei1 coeng4 ge3 doi6 maa5 hai6 c a n, gwong2 zau1 taap3
家 廣 州 白 雲 機 場 嘅 代碼係c a n,廣 州 塔
jing1 man4 faan1 jik6 hai6 canton Tower, dou1 hai6 nei1 go3 jyun4 jan1 。hoeng1 gong2 jan1
英 文 翻譯 係canton Tower,都係呢個原因。 香 港 因
wai4 hai6 jat1 go3 ji4 man4 se5 wui2 ,daai6 gaa1 dou1 hai6 ngoi6 dei6 jan4 zau6 jung4 ji6
為 係一個移民 社會,大家 都 係 外 地人 就 容易
jung6 hang4 zing3 keoi1 waak6 meng2 lai4 zou6 jyu5 jin4 meng2 ,so2 ji5 cantonese ni1 go3
用 行 政 區 劃 名 嚟 做 語言名,所以cantonese呢個
meng2 zau6 faan2 gwo3 lai4 jik6 sing4 zo2 gwong2 dung1 waa2 。
名 就 反 過 嚟譯成 咗 廣 東 話。
/daai6 luk6 goi2 gaak3 hoi1
/大陸改 革 開
fong3 zi1 hau6 ,gok3 dei6 jan4 hau2 gaau1 lau4 do1 zo2 ,ngoi6 saang2 jan4 jik6 dou1 zung1
放 之後,各地人 口 交 流 多咗,外省 人 亦 都鍾
ji3 jung6 hang4 zing3 keoi1 waak6 meng2 lai6 zi2 doi6 jyu5 jin4 ,so2 ji5 gwong2 dung1 waa6
意用 行 政 區 劃 名 例子代語言,所以 廣 東 話
nei1 go3 ci4 zau6 cung4 ji6 sap6 sai3 gei2 haa6 bun3 jip6 hoi1 ci2 lau4 hang4 laak3 。
呢個詞就 從二十世紀 下 半 葉開始 流 行 嘞。